这首quand je pense a toi,是11岁的Claudia Laurie唱给祖母的歌,歌中充满了对祖母的温暖的回忆。1995年Claudia Laurie十一岁时唱的,收录在她生命中唯一一张专辑Brouhaha《哇啦巴啦叭》中。两年后,Claudia Laurie不幸在一场车祸中结束了小小的生命。她在世的时候,年纪大概和我们相仿吧。之前流行的Annie Pratt的翻唱版本,唱腔轻柔缥缈略带羞涩的,就像耳边的细碎私语,我曾一度以为这是唱给恋人的情歌。细听发现两首歌在伴奏和曲调的细节上都有所不同(Annie Pratt似乎有口音……)。不过,始终是Claudia的赤稚的童声,唱出来的暖暖的温柔的感觉,最为纯美动人。
歌词: 当细雨纷飞时 Quand tombe la pluie 当我烦恼莫名 Quand je m’ennuie 当夜晚来临 Quand vient la nuit 当燕儿展翅欲飞 Et quand s’en va I’hirondelle a tire-d’ailes 我会念起 Je me rappelle 你环绕在我脖子上的双手 Tes mains autour de mon cou 和在我面颊上你的吻 Ton baiser sur ma joue 我的心儿莫名的悸动 Mon Coeur bat tout a coup 是的,是如此的温柔 Oui c’est doux, c’est tout doux 如轻柔的步儿 Comme un bruit de pas 比五月的芬香更为轻柔 Plus leger qu’un parfum du mois de mai 是的,是如此的温柔 Oui c’est doux 如丁香般芬芳 aussi doux que l’ordeur du lilas 温柔得如一个小秘密 Doux comme un secret 当我想起你 Quand je pense a toi 当雨止时 Quand cesse la pluie 晚消失了 La nuit s’enfuit 你对我微笑 Tu me souris 是的,我再次见到你的脸 Oui je revois ton visage 如云中的海市蜃楼 Comme un mirage dans les nuages 我双手环绕在你的脖子上 J’ai les mains sur ton cou 当我亲吻你的脸颊时 Quand j’embrasse ta joue 我的心突然地跳动 Mon coeur bat tout a coup 我双手环绕在你的脖子上 J’ai les mains sur ton cou 我亲吻你的脸颊 Et j’embrasse ta joue 羡慕煞他人 Tant pis pour les jaloux