找回密码
 立即注册
搜索
总共850条微博

动态微博

查看: 298|回复: 3
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

老外竟然能把李清照的诗翻译成这样

[复制链接]

630

主题

734

帖子

2万

积分

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-8-6 06:26:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

老外竟然能把李清照的诗翻译成这样

Orson Scott写的《安德系列》中的第三部,叫做《星际屠异》(Xenocide)。里面提到了一个叫做Path的行星,上面居民的祖先是古代地球上的中国人,移居外星之后也不敢忘本,在离地球几十万光年之外的殖民星上还是按照古代中国人的生活方式生存、繁衍。www.ddhw.com

基本上只要看过古装电视剧就可以想象这颗行星上的人是什么样子了。不过老外也很有意思,编了一个风俗——该星球上的人喜欢用古代中国的名人给孩子取名,称之为“心中的祖先”,希望孩子长大后的品行会和名字的原主一致。还好这个习俗只在上层阶级流行,不然就算中华文明源远流长英才辈出,制造的名人也不够大家来抢的。www.ddhw.com

因为这种追星热,猜名字变成了一个很有趣的挑战。比方说,书里描写了该行星上的高级祭司,精通神学,和掌权的星际委员会关系良好,在数千个殖民星球上也有很高的声望,经常担任特使调停各星球间的矛盾、主持签订条约。他的名字叫做Han Fei-tzu。这个很好猜,根据读音就可以知道,他父母一定是韩非子的粉丝。

这位韩非子老兄有一位天资聪颖的女儿,很小的时候就被发现是一位天才,而且深受神的宠爱,有施行神迹的能力。该女儿名叫“Qing-jao”。我想破了头也想不到有哪位名人叫做青椒的,一定是老外汉语拼音不过关。www.ddhw.com

所幸后来作者抒情了一把,为不懂中文的读者解释“Qing-jao”的意思是“Gloriously Bright”,那是一个中国古代女诗人的名字,一个在男权社会里赢得尊重的女诗人,本名叫作Li Qing-jao。

于是谜底揭晓,原来Qing-jao不是青椒,而是清照,不知作者是从哪本书里看到这个英文译名的。李清照要是泉下有知,听见自己被老外卷着舌头叫做青椒,不知会怎么想。

书里列举了李清照的几首词,当然也是英文版的,看的时候感觉就像是猜谜语,很难和原句对上号。例如有一句“Thin fog and thick cloud, gloom all day”,猜得到原句是什么吗?乃是“薄雾浓云愁永昼”。www.ddhw.com

还有“Now my curtain's lifted only by the western wind. I've grown thinner than this golden blossom”。试着翻了一下——“现在我的窗帘被西风吹起,我变得比金色的花还瘦了”。

其实原句写得古雅一点,就是“帘卷西风,人似黄花瘦”。

诗词这东西,果然是翻译不得的啊,差一点点,就神韵全无了。叫老外怎么能分辨不同方块字间的微小差异,以及意境的天差地别。

www.ddhw.com

 
回复

使用道具 举报

3293

主题

1万

帖子

19万

积分

沙发
发表于 2007-8-6 14:27:35 | 只看该作者

Thin fog and thick cloud, gloom all day


  Thin fog and thick cloud, gloom all day




回复 支持 反对

使用道具 举报

107

主题

1635

帖子

1万

积分

板凳
发表于 2007-8-6 16:22:29 | 只看该作者

中国文字的奥妙精髓老外很难真正体会[:-K]这青椒也太搞笑了


  中国文字的奥妙精髓老外很难真正体会 这青椒也太搞笑了




回复 支持 反对

使用道具 举报

84

主题

2814

帖子

2万

积分

地板
发表于 2007-8-6 17:41:48 | 只看该作者

哈哈,他们这个起名字的规矩根本就是西式的,哪里是中国的啊[:))]


中国人没有用先祖名字的,还唯恐避之不及呢,这叫避讳,老外就是不懂啊。还有祭司,显然是希腊罗马埃及的东西,他们的祭司可以是先知甚至半神,我们这边就叫巫,就管管香火通神之事,不可能参政的。
www.ddhw.com

 

www.ddhw.org---

据说这世界是彩色的?

 

回复 支持 反对

使用道具 举报

24小时热帖
    一周热门
      原创摄影
        美食美文
          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

          本版积分规则

          Archiver|手机版|珍珠湾ART

          Powered by Discuz! X3 © 2001-2013 All Rights Reserved