美在督促
一
拜读中文诗部分,那个味道, 非常象我曾经读过的一些翻译成中文的 西方浪漫诗歌,虽然是中文的载体,但 完全是西方文字的味道。词藻并不华丽, 平实的文字中却充满令人意外的想象。 三公子兄西化得很严重啊 继续看PP,穿行在地老天荒的树林与石头中。 --- |
I need some expert help in order to translate the poem into Chinese completely. Since good help is hard to find, my own translation is good enough to accompany California rocks. 本贴由[三公子]最后编辑于:2008-9-2 23:23:45 --- |
许许多多千年古松就在光秃秃的石缝间,悬崖绝壁,顽强耸立,抓一拘土壤创造生命的奇迹。看着看着,人的眼眶就不自觉地湿润了。 --- |
有什么感觉就不顾东西南北地表达出来,成不成诗那是读者的看法而已。 --- |
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2008/07/27/18287.jpg" style="CURSOR:default" type="image" /> |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) | Powered by Discuz! X3 |