不知您是上传了两遍还是粘贴了两遍,怎么有两套图片呢? --- |
樱·寺 灿若云霞 花丛间的奔跑 寂静 哈哈,数不过来了。看到在灿若云霞和花丛间的奔跑2张里面赏花的人们, 觉得特别生动,感觉了到一份浪漫和温暖。想起了从前在那里的好日子。在 樱花盛开的季节,悠闲地随人流漫游,在花下聊天喝酒,和旬的阳光照在 身上,一片暖洋洋... 本贴由[大清太平]最后编辑于:2007-4-7 9:15:54 --- |
发现你也用flickr,所以有个建议: 建议使用flickr的uploadr, 1--批量上传,用鼠标直接可以把文件拉到那里 2--设置图形的尺寸大小,自动压缩。上传后占用的空间非常小,一个账号就基本够了 http://flickr.com/tools/ xp 的话: http://www.ludicorp.com/flickr/uploadr_v2.3.exe 使用方法请看 阳光,雏菊,甜奶油® 谢谢大烟 哈哈! --- |
生活在这样的城市多么好啊! 真感谢88兄的分享,我觉得自己能看到这些图片很幸福! --- 谨记我GG的真言:爱我,喂我,别离开我 |
花見維基百科,自由的百科全書
花見是日本的風俗,意思即賞花,多於春天進行,欣賞的主要是櫻花,也會欣賞梅花。 每年3至4月間,日本人尤其各企業單位,經常在櫻花樹下舉行露天賞花大會。 日本各地櫻花開放的時間不一,也會受氣候影響,所以每年櫻花開花期間,日本的網站都會詳列各地的開花情況,有些還有照片顯示開花度,方便公眾參考。
[編輯] 櫻吹雪形容櫻花瓣被風吹落,如雪花般的美景。 [編輯] 花見食物[編輯] 日本賞櫻名所
[編輯] 日本賞梅名所 |
wikipedia.com HanamiFrom Wikipedia, the free encyclopediaJump to: navigation, search Hanami parties along the Kamo River. Hanami (花見, Hanami? lit. "flower viewing") is the Japanese traditional custom of enjoying the beauty of flowers, "flower" in this case almost always meaning cherry blossoms (桜 or 櫻, sakura?), or ume blossoms (梅, ume?). From late March to early April (early May in Hokkaidō), sakura bloom all over Japan. The blossom forecast (桜前線, sakurazensen?, lit. cherry blossom front) is announced each year by the weather bureau, and is watched carefully by those planning hanami as the blossoms only last a week. In modern-day Japan, hanami mostly consists of having an outdoor party beneath the sakura during daytime or at night. Hanami at night is called yozakura (lit. "night sakura"). In many places such as Ueno Park temporary paper lanterns are hung for the purpose of yozakura. [edit] HistoryThe practice of hanami is many centuries old. The custom is said to have started during the Nara Period (710–784) when the Chinese Tang Dynasty influenced Japan in many ways; one of which was the custom of enjoying flowers. Though it was ume blossoms that people admired in the beginning, by the Heian Period, sakura came to attract more attention. From then on, in tanka and haiku, "flowers" meant "sakura." Hanami was first used as a term analogous to cherry blossom viewing in the Heian era novel Tale of Genji. Whilst a wisteria viewing party was also described, from this point on the terms "hanami" and "flower party" were only used to describe cherry blossom viewing. Sakura originally was used to divine that year's harvest as well as an announcer of the rice-planting season. People believed in gods' existence inside the trees and made offerings at the root of sakura trees. Afterwards, they partook of the offering with sake. Emperor Saga of Heian Period adopted this and held flower-viewing parties with sake and feasts underneath the blossoming boughs of sakura trees in the Imperial Court in Kyoto. Poems would be written praising the delicate flowers, which were seen as a metaphor for life itself, luminous and beautiful yet fleeting and ephemeral. This is said to be the start of hanami. The custom was originally limited to the elite of the Imperial Court but soon spread to samurai society and by the Edo period to the common people as well. Tokugawa Yoshimune planted areas of cherry blossom trees to encourage this. Under the sakura trees, they had lunch and drank sake in cheerful feasts. Today, people continue with the tradition of Hanami, gathering in great numbers wherever the flowering trees are found. Thousands of people fill the parks to hold feasts under the flowering trees, and sometimes these parties go on until late at night. In more than half of Japan, the cherry blossoming period coincides with the beginning of the scholastic and fiscal years, and so welcoming parties are often opened with hanami. The teasing proverb dumplings rather than flowers (花より団子, hana yori dango?) hints at the real priorities for most cherry blossom viewers. (A punning variation, Boys Over Flowers (花より男子, Hana Yori Dango?), is the title of a manga and anime series.) |
调整了下,把樱花部分,我认为精彩的照片,放在最前面了 -- 哈哈,吸引 耐心不够,不知道还有大好东西在后面的朋友,,,请别见怪。看,帖子已经推 荐到精彩热贴了!! --- |
说起来,樱花盛开之时固是绚烂无比,然花期不长,很快就是“绿叶成荫子满枝”了,是一种“极端”的花,所以被一个不是“全是”就是“全不”的“极端”民族所喜爱,对于讲究“中庸”的华夏民族而言,要小心这个差别似乎更要紧。 |
说起来,樱花盛开之时固是绚烂无比,然花期不长,很快就是“绿叶成荫子满枝”了,是一种“极端”的花,所以被一个不是“全是”就是“全不”的“极端”民族所喜爱,对于讲究“中庸”的华夏民族而言,要小心这个差别似乎更要紧. |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) | Powered by Discuz! X3 |