珍珠湾ART

标题: 这些英文千万不要不懂装懂(图) [打印本页]

作者: tong-tong    时间: 2011-8-29 08:39
标题: 这些英文千万不要不懂装懂(图)

www.ddhw.com

 

作者: tong-tong    时间: 2011-8-29 22:32
标题: 我知道xixi能解释[:-Q]她是学英文的[:-Q]

她有语言天分


 

作者: 含含糊糊    时间: 2011-8-30 00:14
标题: 转释 White man

白人;   带有好人的意思。
是因为“白人主义”作祟的原因。在很久以前,黑、白人之间的误解很多,白人们以为只有白人才会做好事,而黑人是没有道德观念的。 
以往在黑白隔离的年代,当一位白人见到见到一位黑人做了一件好事,或是做一件在白人社会之间认为黑人做不到的事情,比如说是帮助一位行动不方便的老人家过马路,那白人会对那黑人说:“You are a white man !”,以表示那黑人做了一件白人做的事情,予以嘉许、并作鼓励。所以后来这句话便慢慢变成了有“You are a good man !”的意思。 
这句话种族歧视气氛非常浓厚,现今社会一般不会用。但是,有时在讲笑的情况之下,偶尔也会见到听到,最近我在一套好莱坞电影里也有看过,不过当时是一位白人对另外一位白人说的,而且他们是在互相嘲弄。 
对我们黄皮肤的中国人来说,这句话更加永远也用不上。如果我们用“white man”来形容好人就是“抬举”了白人他们。同时也对不起其它有色人种。
www.ddhw.com

 

作者: tong-tong    时间: 2011-8-30 00:48
标题: [@};-][@};-][@};-]谢谢含糊老师,长知识了![@};-][@};-][@};-]

您真棒啊。不服不行。


 

作者: xixi...    时间: 2011-8-30 05:24
标题: 俺是一知半解 [:-K]

  俺是一知半解









欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) Powered by Discuz! X3