珍珠湾ART
标题: 政府虐待鸡[:-M][:-M][:-M] [打印本页]
作者: ~~ 时间: 2008-7-11 16:44
标题: 政府虐待鸡[:-M][:-M][:-M]
“宫爆鸡丁”翻译成“政府虐待鸡”,
“童子鸡” 翻译成“没有性生活的鸡”, www.ddhw.com
“四喜丸子”翻译成“四个高兴的肉团”,
“蚂蚁上树”翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”,
“驴打滚儿”翻译成“翻滚的毛驴”,
“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”
....
不久以后,《中文菜名英文译法》将由北京市旅游局对外公布, 2753种中国菜及酒水将拥有正规的英文名。 那么,名目繁多的中国菜名该怎么翻译?针对2753种菜名,专家们进行了分类整理。
....
www.ddhw.com
欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) |
Powered by Discuz! X3 |