珍珠湾ART

标题: 【触摸心灵】当你老了[@};-](ZT)(图) [打印本页]

作者: 清晴    时间: 2009-2-5 06:38
标题: 【触摸心灵】当你老了[@};-](ZT)(图)






 


当你老了

当你老了,头白了,睡思昏沉,

炉火边打盹,请取下这部诗歌

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们过去浓重的阴影

多少人爱你年轻欢畅的时候,

爱慕你的美貌,出于假意或者真心

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你已改的容颜痛苦的皱纹

躬身在红光闪耀的炉火旁,

凄然低语,爱为何消逝,

它漫步走上高高山峦.
 
将脸庞隐没在了群星间。














     



 原文及译本(鸣谢紫光MM)

When You Are Old

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

【六種譯本】

〈當年華已逝〉
LOVER


當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,

坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,
請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。


多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,

愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但只有一個人!他愛的是你聖潔虔誠的心!
當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!

爐裡的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,
帶著淡淡的淒然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩,
在那滿天凝視你的繁星後面隱起了臉龐。

〈當你老了〉
袁可嘉譯

當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;


多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;


垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
──1893

〈當你老了〉
裘小龍譯

當你老了,頭髮灰白,滿是睡意,
在爐火旁打盹,取下這一冊書本,
緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經
有的那種柔情,和它們的深深影子;


多少人愛你歡樂美好的時光,

愛你的美貌,用或真或假的愛情,
但有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
也愛你那衰老了的臉上的哀傷;


在燃燒的火爐旁邊俯下身,

淒然地喃喃說,愛怎樣離去了,
在頭上的山巒中間獨步踽踽,
把他的臉埋藏在一群星星中。

〈當你老了〉
楊牧譯


當你老了,灰黯,沉沉欲眠,

在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回你眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;


多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,

戀愛你的美以真以假的愛情,
有一個人愛你朝山的靈魂內心,
愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。


並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,

嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
復將他的臉藏在一群星星中間。

〈當你年老時〉
傅浩譯

當你年老,鬢斑,睡意昏沉,
在爐旁打盹時,取下這本書,
慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;


多少人愛你風韻嫵媚的時光,

愛你的美麗出自假意或真情,
但唯有一人愛你靈魂的至誠,
愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;


彎下身子,在熾紅的壁爐邊,

憂傷地低訴,愛神如何逃走,
在頭頂上的群山巔漫步閒遊,
把他的面孔隱沒在繁星中間。

〈當你老了〉
飛白譯


當你老了,白髮蒼蒼,睡意朦朧,

在爐前打盹,請取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼
那柔美的光芒與青幽的暈影;

多少人真情假意,愛過你的美麗,
愛過你歡樂而迷人的青春,
唯獨一人愛你朝聖者的心,
愛你日益凋謝的臉上的衰戚;

當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群裡埋藏它的赧顏。



 

 

  本贴由[清晴]最后编辑于:2009-2-6 1:39:39  

www.ddhw.org---




作者: 紫光    时间: 2009-2-5 08:43
标题: 好感動 謝謝清晴~When You Are Old

When You Are Old

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

【六種譯本】

〈當年華已逝〉
LOVER


當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,

坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,
請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。


多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,

愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但只有一個人!他愛的是你聖潔虔誠的心!
當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!

爐裡的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,
帶著淡淡的淒然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩,
在那滿天凝視你的繁星後面隱起了臉龐。

〈當你老了〉
袁可嘉譯

當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;


多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;


垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
──1893

〈當你老了〉
裘小龍譯

當你老了,頭髮灰白,滿是睡意,
在爐火旁打盹,取下這一冊書本,
緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經
有的那種柔情,和它們的深深影子;


多少人愛你歡樂美好的時光,

愛你的美貌,用或真或假的愛情,
但有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
也愛你那衰老了的臉上的哀傷;


在燃燒的火爐旁邊俯下身,

淒然地喃喃說,愛怎樣離去了,
在頭上的山巒中間獨步踽踽,
把他的臉埋藏在一群星星中。

〈當你老了〉
楊牧譯


當你老了,灰黯,沉沉欲眠,

在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回你眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;


多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,

戀愛你的美以真以假的愛情,
有一個人愛你朝山的靈魂內心,
愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。


並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,

嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
復將他的臉藏在一群星星中間。

〈當你年老時〉
傅浩譯

當你年老,鬢斑,睡意昏沉,
在爐旁打盹時,取下這本書,
慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;


多少人愛你風韻嫵媚的時光,

愛你的美麗出自假意或真情,
但唯有一人愛你靈魂的至誠,
愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;


彎下身子,在熾紅的壁爐邊,

憂傷地低訴,愛神如何逃走,
在頭頂上的群山巔漫步閒遊,
把他的面孔隱沒在繁星中間。

〈當你老了〉
飛白譯


當你老了,白髮蒼蒼,睡意朦朧,

在爐前打盹,請取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼
那柔美的光芒與青幽的暈影;

多少人真情假意,愛過你的美麗,
愛過你歡樂而迷人的青春,
唯獨一人愛你朝聖者的心,
愛你日益凋謝的臉上的衰戚;

當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群裡埋藏它的赧顏。



 

作者: 遥遥    时间: 2009-2-5 10:33
标题: 回复:【触摸心灵】当你老了[@};-](ZT)(图)

好听,,感动


 

www.ddhw.org---
 
 

作者: 又见风景    时间: 2009-2-5 13:59
标题: 问好清晴,触动心灵的美妙音乐。

昨天参加了高中同学二十年之后的聚会,感慨颇多,曾经的,现在的,将来的一幕幕场景充满了脑海,谢谢清晴的美妙音乐,对于我的心灵来说,恰是应景之作,美妙无比……


 

www.ddhw.org---

作者: xixi...    时间: 2009-2-5 15:05
标题: 非常喜欢,,感人!好美!

  非常喜欢,,感人!好美!





作者: 大圣    时间: 2009-2-5 15:33
标题: 回复:当你老了[:-Q]

  回复:当你老了





作者: Nature    时间: 2009-2-5 18:23
标题: [@};-]【触摸心灵】当老了[:-Q]

当老了,种子也开花了

 

www.ddhw.org---
a man of the nature

作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:21
标题: 感動,多謝紫光MM [>:D<][@};-]

是你使我欣賞到了原文以及這么多的譯本,真是一種心靈的盛宴!
半年前我收藏這個帖子時,就被詩中的每句話語所感動,但一直不知道其出處,感謝你讓我見原文,真是非常感謝


 

www.ddhw.org---




作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:22
标题: 遙遙多謝你欣賞[:-*][@};-][>:D<]

  遙遙多謝你欣賞





www.ddhw.org---




作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:34
标题: 風景MM,同感 [:-*][@};-][>:D<]

  風景MM,同感





www.ddhw.org---




作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:35
标题: xixi真高興見到你 [:-*][@};-][>:D<]

  xixi真高興見到你





www.ddhw.org---




作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:36
标题: 我應該稱呼您一聲前輩,謝謝欣賞[>:D<][@};-]

  我應該稱呼您一聲前輩,謝謝欣賞





www.ddhw.org---




作者: 清晴    时间: 2009-2-6 04:37
标题: 你好,多謝欣賞 [>:D<][@};-]

樂天的精神值得表揚


 

www.ddhw.org---




作者: yam    时间: 2009-2-6 09:49
标题: 回复:【触摸心灵】当你老了[@};-](ZT)(图)

这是叶芝的《当你老了》,第一次读到她实在1995年,是袁可嘉的译本, 十几年过去了,我依然能背诵出来。另一首诗是徐志摩的《献词》。这两首我都记到心里去了。

 

作者: 清晴    时间: 2009-2-7 00:03
标题: 谢谢这位朋友 [>:D<][@};-]

  谢谢这位朋友





www.ddhw.org---




作者: 水袖    时间: 2009-2-8 11:49
标题: 很美的一首诗!新年好![@};-]

  很美的一首诗!新年好!





www.ddhw.org---
 

作者: 清晴    时间: 2009-2-9 07:56
标题: 水袖很久不见,新年好! [:-*][@};-][>:D<]

  水袖很久不见,新年好!





www.ddhw.org---








欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) Powered by Discuz! X3