珍珠湾ART

标题: “飞天”英译 [打印本页]

作者: 三公子    时间: 2008-7-1 20:52
标题: “飞天”英译

Heaven Bound Goddess

Even if the great ocean dries up
to nothing but a drop of tears
it still bears my wait for you
in vain for thousands of years
A casual look-back still reveals
many threads of a relationship
All your pride can only drift now
up and down in a painting on the wall

In the sunset of this vast desert
who never stops playing that ancient flute
caring not that time's eroded the original beauty
helpless in facing scars old and new
In a deserted castle
who masterfully plays the Pipa on her back
for-ever waiting for my brief return
Oh, what a lifetime date this has been

Fireworks light up the sky, so dazzling
What makes you display such brilliance?
Drunk eyes also blur the flowers, that's all.
Sand storm whip up a cloudy sky, so dusty
Whose face keeps losing its rosiness for you?
So the sacred connection waxes and wanes, water like.

In the sunset of this vast desert
who never stops playing that ancient flute
caring not that time's eroded the original beauty
helpless in facing scars old and new
In a deserted castle
who masterfully plays the Pipa on her back
for-ever waiting for my brief return
Oh, what a lifetime date this has been

Fireworks light up the sky, so dazzling
What makes you display such brilliance?
Drunk eyes also blur the flowers, that's all.
Sand storm whip up a cloudy sky, so dusty
Whose face keeps losing its rosiness for you?
So the sacred connection waxes and wanes, water like.
 


飞天 (含笑)
作词 : 席时俊作曲 : 万军
 
如果苍海枯了
还有一滴泪
那也是为你空等的一千个轮回
蓦然回首中
斩不断的牵牵绊绊
你所有的骄傲
只能在画里飞

大漠的落日下
那吹箫的人是谁
任岁月剥去红装
无奈伤痕累累
荒凉的古堡中
谁在反弹着琵琶
只等我来去匆匆
今生的相会

烟花烟花满天飞
你为谁妩媚
不过是醉眼看花花也醉
流沙流沙满天飞
谁为你憔悴
不过是缘来缘散缘如水
大漠的落日下
那吹箫的人是谁
任岁月剥去红装
无奈伤痕累累

大漠的落日下
那吹箫的人是谁
任岁月剥去红装
无奈伤痕累累
荒凉的古堡中
谁在反弹着琵琶
只等我来去匆匆
今生的相会
烟花烟花满天飞
你为谁妩媚
不过是醉眼看花花也醉
流沙流沙满天飞
谁为你憔悴
不过是缘来缘散缘如水 

 

 

点此下载....
 


  本文由[三公子]最后编辑于:2008-6-30 13:47:9  


 

  本文由[三公子]最后编辑于:2008-6-30 13:48:1  


 

  本文由[三公子]最后编辑于:2008-7-1 12:51:25  


 

www.ddhw.org---
 


作者: xixi...    时间: 2008-7-2 04:12
标题: 非常喜欢的歌 翻译的真好[>:D<]

  非常喜欢的歌 翻译的真好





作者: 三公子    时间: 2008-7-2 04:39
标题: Thanks ... also my favorite lyric.

  Thanks ... also my favorite lyric.





www.ddhw.org---
 

作者: 小小    时间: 2008-7-3 23:25
标题: [:-Q][@};-][@};-][@};-][@};-]

  





作者: 三公子    时间: 2008-7-4 08:42
标题: Many thanks!

  Many thanks!





www.ddhw.org---
 





欢迎光临 珍珠湾ART (http://art.zhenzhubay.com/) Powered by Discuz! X3